Anticovidian v.2 COVID-19: Hypothesis of the Lab Origin Versus a Zoonotic Event which can also be of a Lab Origin: https://zenodo.org/record/3988139

11. New Voices: Nuevas voces

In this space I wish to include brief fragments of those new writers that have been able to move my heart, in English and in their original languages: En este espacio quisiera incluir breves fragmentos de aquellos nuevos escritores que han sido capaces de mover mi corazón, en inglés y en sus lenguajes originales. Fernando Castro-Chavez.

1. The first one is: El primero es: Juan Manuel Chávez Brambila:

“…his spirit had fluidity and lightness; he enjoyed the lack of personal history, being someone completely surreptitious, of whom nobody had any care (before, it said: "he used to enjoy being a totally surreptitious being, without any personal history"). It pleased him to be out of reach, to tear his own away of the perfidious human stalking, to leave everyone with a span of noses: touching the world slightly, from the outside, and then disappearing, like a gust of wind. However, sometimes, feeling a strange and painful emptiness, he deluded himself by conceiving his self equal to the others, immersed in the everyday and ordinary life, having a girlfriend, a home of his own; the cold of his solitary world was biting his soul in spite of such unrestricted freedom. / And one day the love arrived, unexpectedly, like a fresh wind, with the smell of the flowers of the forest, dressed in a splendid twenty-year-old girl... She was like a promising white dawn, like a rainbow coming towards him without prejudices, without misgivings…”:

"...su espíritu poseía fluidez y ligereza; gozaba carecer de historia personal, con ser alguien del todo subrepticio, de quien nadie tenía cuidado (antes decía: "gozaba con ser un ser del todo subrepticio, sin ninguna historia personal"). Le satisfacía estar fuera del alcance, arrancarse del pérfido acecho humano, dejar a todos con un palmo de narices, tocar el mundo levemente, desde afuera, y luego desaparecer, como ráfaga de viento. Sin embargo, a veces, sintiendo un extraño y doloroso vacío, se ilusionaba concibiéndose igual a los demás, sumergido en la vida cotidiana y ordinaria, con tener una novia, un hogar propio; le mordía el alma el frío de su mundo solitario a despecho de aquella irrestricta libertad. / Y un día el amor llegó, inesperadamente, como un viento fresco, oloroso a flores del bosque, con el atuendo de una esplendorosa muchacha de veinte años... Ella era como una aurora blanca y promisoria, como un arco iris que venía hacia él sin prejuicios, sin recelos...".

(Source: Fuente: pp. 55-56 from: de: "A Happy Ending": "Un final feliz", in: en: "In the times of the corn. Zapotelean stories" "En los tiempos del maíz. Relatos zapotlenses" by: por: Juan Manuel Chávez Brambila, Published by the author himself: Publicado por el autor mismo).

2. And the second is: Y el segundo es...

Well, before I say who is the one here in this slot, can you recognize this place by its painting?: Bueno, antes de que yo diga a quien le corresponde este espacio: ¿Podrías tú reconocer este lugar por su pintura?...

Why?

By: por M.C.V.R. (14th of August: 14 de agosto, 2018, 8:46 A.M.)

 

I don’t know where to start

If at the beginning or at the end,

Three letters: "why?", But...:

Why are they difficult to answer?

 

Oh, they hurt me!

And I cannot understand!

You were roses, chocolates...

An open book for me!

 

My affection towards you increased,

And I thought: nothing will change!

I thought you would marry me!:

But, only I thought...!

 

Every time I see a clock,

I evoke the lost days!

Every time I see a flower,

I remember what withers...!

Tic tac, tic tac,...

Changing seconds!

Plic plac, plic plac...,

As in the storms!

 

...And I went back to ask myself: Why?

Why is the pain sick?

Maybe there's an eraser! :

To erase my sorrow...

 

Wow, jah! What?

Well my heart wants to rain!

And this clock in my pulse,

It is inflamed with pain!

 

Do not sit in court! :

If you cannot get married!

It hurts inside the heart!

And it's because I still love you!

 

¿Por qué?

Nombre: M. C. V. R., BEED-4 (recibido el 14 de agosto del 2018, a las 8:46 AM)

No sé por dónde empezar

Si al inicio o al final,

Seis letras: “¿por qué?”, pero…:

¿Por qué es difícil responder?

 

¡Ay, me Duelen!

¡Y no puedo entender!

Eras rosas, chocolates...

¡Libro abierto para mí!

 

Mi afecto hacia ti aumentó,

Y pensé: ¡nada cambiará!,

¡Pensé que te casarías conmigo!:

¡Pero, sólo yo lo pensé…!

 

Cada vez que veo un reloj,

¡Evoco a los días perdidos!

Cada vez que veo a una flor,

¡Recuerdo a lo que se marchita…!

 

Tic tac, tic tac,…

¡Segundos cambiantes!

Plic plac, plic plac…,

¡Como en las tormentas!

 

…Y regresé a preguntarme: ¿por qué?

¿Por qué está enfermo el dolor?

¡Tal vez haya borrador!:

Para borrar mi pesar…

 

¡Wow, jah!, ¿Qué?...

¡Qué mi corazón quiere llover!,

Y éste reloj en mi pulso,

¡Se me inflama del dolor!

 

¡No te sientes en el tribunal!:

¡Si tú no puedes casarte!

¡Duele dentro el corazón!;

¡Y es porque aún te amo!


Referencia: Castro Chávez, F. Arreolanza o La Clase de Arreola. Edición del Centenario. Guadalajara: Escenario Editorial Libra; 2018:812 p. (Portada naranja; en donde éste poema del "¿Porqué?" de M. C. V. R. se encuentra en la p. 810, pero solamente en las dos ediciones impresas del centenario, las cuales fueron en conjunto 30 copias de distribución local mínima en Zapotlán el Grande, Jaisco, MX, ya que mi editora jamás me obtuvo el ISBN, y aún a la fecha, el 18 de marzo del 2019, me sigue debiendo un dineral, ¡qué gente tan tranza!). Cuya segunda edición impresa se encuentra en Amazon: https://www.amazon.com/gp/product/172000000X, así como su edición Kindle: https://www.amazon.com/gp/product/B07H15V6Q2


3. Then we have, from: Luego tenemos, de: The Hundredth Day: El Día Cien, by: por "Cirilo Cuervo":

“When leaving Alberto, in a funny way, he took with himself the wonders of the world. Only was left his brain, as a memory impossible to erase, a scene stratified already forever in his memory, the one that just in the morning had been described, the one that unleashed the events more crucial of the hundredth day. On it there are two young women of shiny personality suffering intense emotions reflected on their faces. One of them, holding a baby girl with some tears extending her arms to the other. The scene is so strong in itself that is able to hide or to make much less memorable all the events that preceded them. Later, Chava leaves the beach, walking while thinking to his house. An incomplete phrase, self-affirming, is repeated in his mind at each step that he gives: "These roots...!"”:

"Al irse Alberto, curiosamente, se había llevado la fascinación de su mundo. Solo quedaba en su mente, como un recuerdo imposible de borrar, una escena ya estratificada para siempre en su memoria, la que apenas en la mañana le había descrito, la que desató los acontecimientos más cruciales del día cien. En ella hay dos jóvenes mujeres de refulgente personalidad sufriendo intensas emociones que se reflejan en sus rostros. Una de ellas sostiene a una bebita llorosa que extiende los brazos hacia la otra. La escena es tan fuerte por sí misma que logra ocultar o hacer mucho menos recordables todos los hechos que la precedieron. Más tarde, Chava se aleja de la playa y camina meditabundo hacia su casa. Una frase incompleta, justificatoria, se repite en su mente a cada paso que da: "¡Estas raíces...!"".

(Source: Fuente: p. 138 from: de: "The Hundredth Day": "El día cien", by: por: Cirilo Cuervo, Published by the author himself: Publicado por el autor mismo), and available for free download authorized by the author (who also requests its free circulation, so please, feel free to download and to re-post) y disponible para descarga gratuita autorizada por el autor (quien también solicita su libre circulación, por favor, siéntanse libres de descargarlo y volverlo a distribuir):

https://fdocc.yolasite.com/resources/el%20dia%20cien.pdf

4. And, from: Y, de: The Great Voyage: El Gran Viaje, by: por: J. Manuel Chávez (available at his house: disponible en su casa):

“Only we, humans, have the gift of amazement, from which all other creatures were deprived, and we can live a long life without being overtaken by boredom just by keeping ourselves accessible to the touch of amazement." Our ability of amazement eliminates our smallness and pushes us towards wisdom.”:

"Solo nosotros, los humanos, tenemos el don del asombro, del que se privó a todas las demás criaturas, y podemos vivir una larga vida sin que nos alcance el tedio solamente con mantenernos accesibles al roce del asombro. La capacidad de asombrarnos elimina nuestra pequeñez y nos empuja hacia la sabiduría"

(Source: Fuente: p. 35 from: de: "The Great Voyage": "El Gran Viaje", by: por: J. Manuel Chávez, Guadalajara:2019, 118 p. (Edition made with the support of: Edición realizada con el apoyo de: Jorge Castillo Magaña).

5. In the musical case, I want to mention the band that we realized existed at Brooklyn, NY, the Lovehoney rock, the one that made us feel really good, to the woman that I really like and to me, while dancing a closely and tightly romantic dance one at the beat of:

https://www.youtube.com/watch?v=4tfdVbzb8PI

This band started by a fortuitous contact throught the Craigslist, and it happened to us exactly as their member Matt Saleh "prophetically" said: "...people can really walk into a place and meet a new band that they didn’t know about and is going to make them feel something."

6. A otro gran compositor e intérprete al que me gusta promover por siempre es a Gerardo Ochoa, quien en 1989 compuso las siguientes y geniales piezas musicales, allá por Guadalajara, Jalisco, MX; su compañero musical de aquel entonces era Víctor Velasco, y juntos formaban al dueto de "La Papa y el Cerillo":

El baúl (compuesto por Enrique Castellanos)
No me cansa el amor
A fuerza de amar
Sola
La ciudad pregunta
Carta del mundo al hombre
Treinta minutos

The ambience music of this page, as well as all the previous ones, is by Ezequiel Albatros, from 1985, at Guadalajara, MX; here, what every new writer dreams to do, their rendition of "Wipe Out"! (Which I saved, and needed to produce another website to the effect at Mrs. "Yola", I hope you like it): La música de ambiente de esta página, así como todas las anteriores, es por E. A., de 1985, en Guadalajara, MX; aquí, lo que todo nuevo escritor desea hacer, su interpretación del "Arrasando" (Que yo salvé, y necesitaba producir otro sitio web para tal fin en Da. "Yola", espero que les guste):

https://fdocc.yolasite.com/resources/wipeout.mp3

To go back to my main page: Para ir de regreso a mi página principal: https://fdocc.neocities.org/